引用本文: 劉兵, 黃熙, 鄒明. 玻璃膜疣與視盤玻璃疣辨析以及合理使用建議. 中華眼底病雜志, 2014, 30(6): 625-625. doi: 10.3760/cma.j.issn.1005-1015.2014.06.023 復制
Drusen為德語詞匯druse的復數形式,該詞在16世紀時廣泛應用于德國采礦行業中,意為“巖石表面的晶洞、晶簇”,然而現在卻只在醫學界使用。1854年,荷蘭眼科醫師Donders[1]首先描述了出現在眼底玻璃膜(Bruch膜)上的顆粒狀沉積物,并將其稱之為“膠狀小體”(colloidkugeln)。1856年,德國生理學家及解剖學家Müller[2]根據這種膠狀小體“閃耀的外觀”將其命名為drusen。2006年,《視網膜》一書中將drusen描述為“視網膜深處的肉眼可見的黃色沉積物,大小和形狀不一,有時形成鈣化呈結晶外觀”[3]。除了老年性黃斑變性,drusen亦可見于常染色體顯性遺傳性放射狀玻璃膜疣、脈絡膜黑色素瘤等疾病。早在1858年,Müller[4]發現并描述了位于“視盤區域晶石樣和脂肪樣的顆粒”。20年之后,Nieden[5]在描述視盤這一異常表現時也將drusen一詞引入,稱之為drusenbildung,意為drusen build-up,后來為與玻璃膜上的drusen區分,稱為optic disc drusen。值得注意的是,在英文醫學文獻中,盡管位于眼內玻璃膜的drusen與位于視盤的drusen是兩種截然不同的眼內病變,但卻共同使用著drusen一詞,體現出兩種病變均呈晶簇樣的外觀。
醫學名詞翻譯參考書《英漢醫學詞匯》中將drusen譯為“脈絡膜小疣”[3]。但該翻譯似乎存在一些值得商榷之處。首先,“疣”未能體現出drusen“閃耀”的特征。其次,drusen原意只是外觀性狀的規定,并無限定發生的位置。drusen一詞在英文醫學文獻中常受到玻璃膜或視盤的定位,表明該詞本身不具有限定發生部位的含義。如果參照《英漢醫學詞匯》來翻譯optic disc drusen,則可能變成令人疑惑的“視盤脈絡膜小疣”。
由于各種原因,我們無法確認drusen一詞引入中國的時間。事實上,現代的中文醫學文獻中很少將drusen譯為“脈絡膜小疣”,但卻存在“玻璃疣”、“玻璃膜疣”兩種翻譯版本,還有部分文獻則保留“drusen”原詞。
“疣”,在《新華字典》中的解釋是“由病毒引起的皮膚表面贅生物”;在劉熙的《釋名》中解釋為“丘也,出皮上,聚高如地之有丘也”。那么,“玻璃疣”應該是更貼近drusen一詞的原意,因為該詞體現出了“像玻璃一樣閃亮的贅生物”的含義,詞中的“玻璃”表現出了“疣”的質感;而“玻璃膜疣”則易理解為“出現在玻璃膜上的贅生物”,詞中的“玻璃膜”定出了“疣”的位置。1984年,《實用眼科學》一書中如是描述“玻璃膜疣又名玻璃膜的透明體、膠體,或稱drusen體,為玻璃膜的透明贅疣”[7]。這一描述不僅是最接近Müller對drusen的定義,也提示我們“玻璃膜疣”一詞的來由可能是受到“Bruch膜”翻譯成“玻璃膜”的影響,因為drusen本應該是位于玻璃膜的“玻璃疣”,或許是為了讀寫方便而將其縮寫為“玻璃膜疣”。我國高等醫學院校教材的《眼科學》是在第3版之后的版本,才在視網膜疾病的章節中出現“玻璃膜疣”一詞[8];而這種說法在1996年出版的《眼科全書》[9]中得以繼續應用,更加被中國眼科醫生所接受。
盡管許多學者在英文撰寫的眼科文獻中一再聲明drusen和optic disc drusen兩者從病因、發病機制、組織病理學、臨床表現、影像學表現、轉歸等角度來看是迥然不同的兩種眼內病變,許多中文眼科文獻中也將后者稱之為“視盤玻璃疣”或“視乳頭玻璃疣”,但由于受到drusen被譯為“玻璃膜疣”的影響,仍有部分國內眼科文獻將optic disc drusen稱為“視盤玻璃膜疣”或“視乳頭玻璃膜疣”,更有甚者可在同一篇文章中出現“視盤玻璃疣”和“視盤玻璃膜疣”兩者混用的情況。這種較為混淆的疾病命名常使不明就里的讀者頗感費解,因為玻璃膜是脈絡膜的最內層,與視盤的drusen本無關聯。
結合中國現已出版的眼科教科書對drusen的習慣稱謂,也為了更好的明確drusen的概念和統一認識,我們建議將發生在玻璃膜與視網膜色素上皮層之間的drusen稱為玻璃膜疣,而將發生在視盤的drusen稱為視盤玻璃疣。
Drusen為德語詞匯druse的復數形式,該詞在16世紀時廣泛應用于德國采礦行業中,意為“巖石表面的晶洞、晶簇”,然而現在卻只在醫學界使用。1854年,荷蘭眼科醫師Donders[1]首先描述了出現在眼底玻璃膜(Bruch膜)上的顆粒狀沉積物,并將其稱之為“膠狀小體”(colloidkugeln)。1856年,德國生理學家及解剖學家Müller[2]根據這種膠狀小體“閃耀的外觀”將其命名為drusen。2006年,《視網膜》一書中將drusen描述為“視網膜深處的肉眼可見的黃色沉積物,大小和形狀不一,有時形成鈣化呈結晶外觀”[3]。除了老年性黃斑變性,drusen亦可見于常染色體顯性遺傳性放射狀玻璃膜疣、脈絡膜黑色素瘤等疾病。早在1858年,Müller[4]發現并描述了位于“視盤區域晶石樣和脂肪樣的顆粒”。20年之后,Nieden[5]在描述視盤這一異常表現時也將drusen一詞引入,稱之為drusenbildung,意為drusen build-up,后來為與玻璃膜上的drusen區分,稱為optic disc drusen。值得注意的是,在英文醫學文獻中,盡管位于眼內玻璃膜的drusen與位于視盤的drusen是兩種截然不同的眼內病變,但卻共同使用著drusen一詞,體現出兩種病變均呈晶簇樣的外觀。
醫學名詞翻譯參考書《英漢醫學詞匯》中將drusen譯為“脈絡膜小疣”[3]。但該翻譯似乎存在一些值得商榷之處。首先,“疣”未能體現出drusen“閃耀”的特征。其次,drusen原意只是外觀性狀的規定,并無限定發生的位置。drusen一詞在英文醫學文獻中常受到玻璃膜或視盤的定位,表明該詞本身不具有限定發生部位的含義。如果參照《英漢醫學詞匯》來翻譯optic disc drusen,則可能變成令人疑惑的“視盤脈絡膜小疣”。
由于各種原因,我們無法確認drusen一詞引入中國的時間。事實上,現代的中文醫學文獻中很少將drusen譯為“脈絡膜小疣”,但卻存在“玻璃疣”、“玻璃膜疣”兩種翻譯版本,還有部分文獻則保留“drusen”原詞。
“疣”,在《新華字典》中的解釋是“由病毒引起的皮膚表面贅生物”;在劉熙的《釋名》中解釋為“丘也,出皮上,聚高如地之有丘也”。那么,“玻璃疣”應該是更貼近drusen一詞的原意,因為該詞體現出了“像玻璃一樣閃亮的贅生物”的含義,詞中的“玻璃”表現出了“疣”的質感;而“玻璃膜疣”則易理解為“出現在玻璃膜上的贅生物”,詞中的“玻璃膜”定出了“疣”的位置。1984年,《實用眼科學》一書中如是描述“玻璃膜疣又名玻璃膜的透明體、膠體,或稱drusen體,為玻璃膜的透明贅疣”[7]。這一描述不僅是最接近Müller對drusen的定義,也提示我們“玻璃膜疣”一詞的來由可能是受到“Bruch膜”翻譯成“玻璃膜”的影響,因為drusen本應該是位于玻璃膜的“玻璃疣”,或許是為了讀寫方便而將其縮寫為“玻璃膜疣”。我國高等醫學院校教材的《眼科學》是在第3版之后的版本,才在視網膜疾病的章節中出現“玻璃膜疣”一詞[8];而這種說法在1996年出版的《眼科全書》[9]中得以繼續應用,更加被中國眼科醫生所接受。
盡管許多學者在英文撰寫的眼科文獻中一再聲明drusen和optic disc drusen兩者從病因、發病機制、組織病理學、臨床表現、影像學表現、轉歸等角度來看是迥然不同的兩種眼內病變,許多中文眼科文獻中也將后者稱之為“視盤玻璃疣”或“視乳頭玻璃疣”,但由于受到drusen被譯為“玻璃膜疣”的影響,仍有部分國內眼科文獻將optic disc drusen稱為“視盤玻璃膜疣”或“視乳頭玻璃膜疣”,更有甚者可在同一篇文章中出現“視盤玻璃疣”和“視盤玻璃膜疣”兩者混用的情況。這種較為混淆的疾病命名常使不明就里的讀者頗感費解,因為玻璃膜是脈絡膜的最內層,與視盤的drusen本無關聯。
結合中國現已出版的眼科教科書對drusen的習慣稱謂,也為了更好的明確drusen的概念和統一認識,我們建議將發生在玻璃膜與視網膜色素上皮層之間的drusen稱為玻璃膜疣,而將發生在視盤的drusen稱為視盤玻璃疣。